Validation in the Cross-Cultural Adaptation of the Korean Version of the Oswestry Disability Index
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Validation in the Cross-Cultural Adaptation of the Korean Version of the Oswestry Disability Index
Disability questionnaires are used for clinical assessment, outcome measurement, and research methodology. Any disability measurement must be adapted culturally for comparability of data, when the patients, who are measured, use different languages. This study aimed to conduct cross-cultural adaptation in translating the original (English) version of the Oswestry Disability Index (ODI) into Kor...
متن کامل[Cross-cultural validation of the Oswestry disability index in French].
AIM The aim of this study was to interpret and validate a French version of the Oswestry disability index (ODI), using a cross-cultural validation method. The validity and reliability of the questionnaire was assessed in order to ensure the psychometric characteristics. METHOD The cross-cultural validation was carried out according to Beaton's methodology. The study was conducted with 41 pati...
متن کاملromantic education:reading william wordsworths the prelude in the light of the history of ideas
عصر روشنگری زمان شکل گیری ایده های مدرن تربیتی- آموزشی بود اما تاکید بیش از اندازه ی دوشاخه مهم فلسفی زمان یعنی عقل گرایی و حس گرایی بر دقت و وضوح، انسان عصر روشنگری را نسبت به دیگر تواناییهایش نابینا کرده و موجب به وجود آمدن افرادی تک بعدی شد که افتخارعقلانیتشان، تاکید شان بر تجربه فردی، به مبارزه طلبیدن منطق نیاکانشان وافسون زدایی شان از دنیا وتمام آنچه با حواس پنجگانه قابل درک نبوده و یا در ...
ideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan
در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.
the analysis of the role of the speech acts theory in translating and dubbing hollywood films
از محوری ترین اثراتی که یک فیلم سینمایی ایجاد می کند دیالوگ هایی است که هنرپیش گان فیلم میگویند. به زعم یک فیلم ساز, یک شیوه متأثر نمودن مخاطب از اثر منظوره نیروی گفتارهای گوینده, مثل نیروی عاطفی, ترس آور, غم انگیز, هیجان انگیز و غیره, است. این مطالعه به بررسی این مسأله مبادرت کرده است که آیا نیروی فراگفتاری هنرپیش گان به مثابه ی اعمال گفتاری در پنج فیلم هالیوودی در نسخه های دوبله شده باز تولید...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of Korean Medical Science
سال: 2006
ISSN: 1011-8934
DOI: 10.3346/jkms.2006.21.6.1092